「眠れる森の美女」の原作とその呼び方の違い:シャルル・ペローとグリム兄弟の物語

全般

「ねむりひめ」や「眠れる森の美女」など、同じ物語でありながら異なるタイトルが多くて混乱することもありますよね。特に、シャルル・ペローの「眠れる森の美女」とグリム兄弟の「いばら姫」の違いや、どのバージョンが最初に書かれたのかについては、意外と知られていないことが多いです。この記事では、これらの疑問を解決し、それぞれのバージョンについて詳しく説明します。

シャルル・ペロー版とグリム兄弟版の違い

「眠れる森の美女」という物語は、実は2つの異なるバージョンがあります。一つはシャルル・ペローによって書かれた「眠れる森の美女」、もう一つはグリム兄弟による「いばら姫」です。これらは基本的に同じ物語を描いていますが、細かな違いがあります。

ペロー版では、呪いをかけられた王女が100年後に目を覚ますというストーリーの中で、妖精や魔法使いが登場し、話が比較的優雅で幻想的な雰囲気を持っています。一方、グリム兄弟版の「いばら姫」では、より暗い要素や恐ろしい描写が強調され、王女が目を覚ます過程も少し異なります。

原作はどれなのか?

最初にこの物語を形にしたのはシャルル・ペローです。彼の「眠れる森の美女」は、1697年に発表され、現在も広く知られるクラシックな物語となっています。グリム兄弟の「いばら姫」は、1812年に初めて出版された「グリム童話集」の一部として登場しましたが、ペローの物語を元にした形で、少し異なるテイストが加わっています。

ですので、厳密にはペロー版が最初の「原作」と言えるでしょう。ただし、両者はそれぞれの時代背景や文化に応じたアレンジが施されており、それぞれに魅力があります。

「いばら姫」「眠れる森の美女」「ねむりひめ」の呼び方の違い

物語のタイトルについても、呼び方にいくつかのバリエーションがあります。日本では「眠れる森の美女」や「いばら姫」というタイトルが一般的ですが、近年では「ねむりひめ」や「眠れる森のお姫様」など、様々な名前で呼ばれることもあります。

これらのタイトルは、翻訳やアダプテーションの過程で変更されたり、映画や絵本などのメディアで使われたりする中で生まれたものです。それぞれの作品が持つニュアンスや、ターゲットとする読者層によって異なるタイトルが付けられているのです。

おすすめの「眠れる森の美女」系統の本

「眠れる森の美女」や「いばら姫」系統の本を探している方には、いくつかのおすすめがあります。まず、シャルル・ペロー版のオリジナルストーリーを読みたい方には、ペローの「眠れる森の美女」を翻訳した本がおすすめです。また、グリム兄弟版の「いばら姫」は、よりダークな要素が多いため、興味がある方にはぴったりです。

さらに、現代風にアレンジされた絵本や絵画作品も人気です。絵本としては、アートワークが美しいものや、物語の新しい解釈を加えたものが多く、子ども向けにも大人向けにも楽しめます。翻訳版もたくさん出ているので、自分の好みに合ったものを見つけることができるでしょう。

まとめ

「眠れる森の美女」や「いばら姫」、そして「ねむりひめ」などの呼び方の違いについては、確かに混乱しがちですが、元々はシャルル・ペローの「眠れる森の美女」が原作であり、グリム兄弟の「いばら姫」はその後のアレンジです。どちらの物語も、それぞれの文化に合わせて進化しており、どのバージョンも魅力的です。自分に合った翻訳やアダプテーションを見つけて、楽しんでみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました